Throughout Asia a common occurrence is the mistranslation of phrases, shop names and public notices. In the literal sense I suppose they're correct... kind of. But it's always a funny thing to see -- here are some top Taiwanese examples I've seen around the place.
Happy Joy Smile Wedding Shop - A Bridal Boutique.
Secret Garden of Your Charming Smile - A Dentist.
Delicious Breakfast Is Always In Beauty Castle - Breakfast-food Shop
Travel of the love story meets the soft love in the snow-white world. Tight dependence this instantaneous eternal - Printed on a box of white tissues.
And my favourite, posted in the elevator of a friend's apartment block.
The club swimming pool will go to from November first next year to close the pause to open the usage on March 31th.
...And I swear I haven't changed a word of this.
But on the flip side can you imagine trying to translate anything into Chinese?